Dubbing QC Editor (Korean)

Pixelogic Media Partners, LLC Seoul, South Korea
Apply Now

About the company

At Pixelogic, we believe that the fusion of creativity and technology holds the power to inspire and engage audiences on a global scale. With a strong emphasis on end-to-end creative, localization, and distribution services, we take pride in breaking cultural barriers and ensuring your message resonates with diverse audiences worldwide. Our dynamic team of creative minds, skilled linguists, and tech-savvy experts work collaboratively to deliver unparalleled solutions that cater to your unique needs. From creative concepting and execution of original content, to precision-driven localization services, to cutting-edge software and distribution solutions, we are committed to elevating your product and enabling seamless expansion into new markets. Pixelogic is a majority-owned and consolidated subsidiary of Imagica. Together, we are committed to serving the world’s leading filmmakers and content creators with industry-leading services and next-generation solutions.

About the role  Pixelogic is looking for an experienced Korean dubbing in-house QC editors to establish a professional, high-performing collaboration with teams around the globe with the goal of servicing our clients’ end-to-end projects. The ideal candidate will be highly motivated, possess a flexible attitude, and adapt quickly in a fast-paced environment. In addition, they must be able to work as part of a team that deals with changing priorities and workloads.

  Primary Responsibilities  • Responsible for quality check on Korean dubbing script after adaptation • Ensure creation and QC review of ASR (As Recorded Script) and Korean AD (Audio Description) • Maintain quality standards with accuracy and speed and adhere to style guidelines and projectspecific instructions. • Meet tight deadlines while maintaining a high standard of quality • Must be punctual, dependable and flexible, and possess a team attitude and willingness to adapt to last-minute changes to programming and industry. • Manage assignments on a pro-active basis and escalate issues to management. • Misc. tasks assigned by Senior Management • Collaborate with the translation team to address language-specific queries and provide constructive feedback. • Maintain the confidentiality of sensitive content.


주요 업무   • 각색(adaptation) 후 한국어 더빙 스크립트의 품질 검사(QC) 담당 

• ASR(녹음 대본, As Recorded Script) 및 한국어 AD(오디오 설명) 제작 및 QC 검수 

• 정확성과 속도를 기반으로 품질 기준을 유지하며 스타일 가이드 및 프로젝트별 지침 준수 

• 높은 품질을 유지하면서 촉박한 마감 기한 준수 

• 시간 엄수, 신뢰성, 유연성을 갖추고, 프로그램 및 업계의 막바지 변경 사항에도 유연하게 대응 

• 주도적으로 업무를 관리하고 문제 발생 시 관리팀에 보고 

• 경영진에서 부여하는 기타 업무 수행 

• 번역팀과 협업하여 언어 관련 질의에 대응하고 건설적인 피드백 제공 

• 민감한 콘텐츠에 대한 기밀 유지